『グーニーズ 25周年記念』吹き替えについてワーナーにメールを出しました
本日が正式な発売日ということで、ネット上ではファンの間でかなり大変なことになっていますね。
意見としては
- 『1988年TV放送版、幻の豪華日本語吹替を初収録!』と謳っていながら、カット版が収録されていた。(初放送はノーカット版なので吹替もノーカット版が存在し、ビデオが普及していたこともあって所有している方も大勢いる)
- 従来なら「吹替音声の無い部分は字幕スーパーに切り替わります」という注意書きがパッケージに記されているはずなのに、今回の商品には記載が無い。
- 一部音声の挿入ミスがある。具体的にはマイキーたちが岩場を見るシーンに別のシーンのセリフが挿入され、そのシーンは英語になっている。
テレビの吹替版収録はおまけていどと言われればそれまでですが、今回のように「一番の売り」として購買層も感じ、売る側もそれを意識した宣伝を展開している限りは、こういった事態は事前に告知するか、ちゃんとノーカットで収録して期待に答えるべきだったと思います。
事実以前『大脱走』のDVDがテレビ番吹替収録で発売されたときには、93分のカット版のみだったこともあって、後のアルティメット・エディションでは長い音源を一般の人から入手して収録したこともあります。まあ、逆に考えたら30周年記念版でノーカット収録を新たにウリにする可能性もあるんですけど……
ただし、音声の挿入ミスは明らかに「不良品」に該当するので、残念ながらこの商品は回収交換になる可能性が高いです。
ネットの意見では、せっかく作り直すなら「音源はあるんだから」ノーカット版をつくり直せと。
ワーナーはアメリカ主体で製品が製作されていますから、なかなか難しいとは思うんですが、そこは25周年記念版と銘打っているだけに誠意ある対応を見せてほしいものですね。
というわけで、ワーナーへの意見はこちらで出来ますので、購入した方は是非意見を送りましょう。
商品名:【初回限定生産】 グーニーズ 25周年記念 Blu-ray コレクターズ・エディション
品番:SDB-Y28296
個人的には『スーパーマン』の吹替をブルーレイにも収録して発売しなおしてほしい。あと、『スター・ウォーズ』の松崎しげる版ね。あれだって初見の人間には大事な思い出なんだから。